19th & 21st Ramazan Month Nights -Specific A'amal / Duas
The night of 19 Ramadhan 40 A.H. was the start of the loss to the world. The person who was the giver of anything and everything to the needy, being the mightiest still lead a life of oppressed. The person who pardoned all, his enemies, and revenge was nowhere to be found in his dictionary was finally getting ready for his meeting with his Lord was Imam Ali (AS) proceeded to the mosque slowly. Imam arrived at the Kufa mosque and prostrated himself before Almighty Allah (swt) for the life which he was given to lead . Ibne Muljim (May the curse of Allah befall him) gave such a blow on Imam's head, who cried out: “By the Lord of the Kabah, I have been successful!”
On 21st Ramadhan,AH 40, Imam Ali ibn Abi-Talib, Amir al-Mu'minin peace be upon him,departed from this life as a martyr.
In addition to the Common Laylatul Qadr A'amal recite the following:-
Ziarat of Imam Ali(as) for 21st | Ziarat of Imam Ali (as) Ameenullah Mp3 ppt video | Munajat of Imam Ali(as)
1. Repeat the following invocation one hundred times
O Allah: (please do) curse the killers of the Commander of the Believers (Ameer al-Mu'mineen Imam `Ali). | allahumma al`an qatalata ameeri almu´mineena | اللّهُمّ الْعَنْ قَتَلَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ. |
2. Recite the following supplication: Mp3
يَا ذَا الّذِي كَانَ قَبْلَ كُلّ شَيْءٍ، | ya dhalladhy kana qabla kulli shay‘in | O He Who has been always there before all things, |
ثُمّ خَلَقَ كُلّ شَيْءٍ، | thumma khalaqa kulla shay‘in | And He then created all things, |
ثُمّ يَبْقَى وَيَفْنَى كُلّ شَيْءٍ، | thumm yabqa wa yafna kullu shay‘in | And He then stays while all things vanish. |
يَا ذَا الّذِي لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ، | ya dhalladhy laysa kamithlihi shay‘un | O He Whose like in not found at all |
وَيَا ذَا الّذِي لَيْسَ فِي السّمَاوَاتِ العُلَى، | wa ya dhalladhy laysa fi alssamawati al`ula | O He; neither in the highest heavens, |
وَلا فِي الأَرَضِينَ السّفْلَى، | wa la fi alaradhina alssufla | Nor in the lowest layers of the earth |
وَلا فَوْقَهُنّ وَلا تَحْتَهُنّ وَلا بَيْنَهُنّ إلهٌ يُعْبَدُ غَيْرُهُ، | wa la fawqahunna wa la tahtahunna wa la baynahunna ilhun yu`badu ghayruhu | Nor above them, nor beneath them, nor there is between them any god that is worshipped save Him. |
لَكَ الحَمْدُ حَمْداً لا يَقْوَى عَلَى إحْصَائِهِ إلاَّ أَنْتَ، | laka alhamdu hamdan la yaqwa `ala ihsa’ihi illa anta | To You be the praise that none can count save You, |
فَصَلّ عَلَى مُحَمّدٍ وَآلِ مُحَمّدٍ صَلاةً لا يَقْوَى عَلَى إحْصَائِهَا إلاَّ أَنْتَ. | fasalli `ala muhammadin wa ali muhammadin salatan la yaqwa `ala ihsa’iha illa anta | So, please bless Muhammad and the Household of Muhammad with the blessings that none can count save You. |
اللّهُمَّ إنِّي أَسْأَلُكَ فِي مَا تَقْضِي وَتُقَدِّرُ | all¡humma inn¢ as`aluka f¢ m¡ taq¤¢ watuqaddir | O Allah: I beseech You regarding that which You decide and determine |
مِنْ الأمْرِ الْمَحْتُومِ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ | minal-amril-ma¦t£mi f¢ laylatil-qadr | from the inevitable decisions that You make on the Grand Night— |
مِنَ الْقَضَاءِ الَّذِي لا يُرَدُّ وَلا يُبَدَّلُ | minal-qadh¡`il-ladh¢ l¡ yuraddu wal¡ yubaddal | decisions that are neither retreated nor altered— |
أَنْ تَكْتُبَنِي مِنْ حُجَّاجِ بَيْتِكَ الْحَرَامِ | an taktuban¢ min ¦ujj¡ji baytikal-¦ar¡m | that You may include me with the pilgrims to Your Holy House, |
الْمَبْرُورِ حَجُّهُمُ، | al-mabr£ri ¦ajjuhum | whose pilgrimage is admitted by You |
الْمَشْكُورِ سَعْيُهُمُ، | al-mashk£ri sa’yuhum | and whose efforts are thankfully accepted by You, |
الْمَغْفُورِ ذُنُوبُهُمُ، | al-maghf£ri dhun£buhum | and whose sins are forgiven by You, |
الْمُكَفَّرِ عَنْهُمْ سَيِّئَاتُهُمْ، | al-mukaffari `anhum sayyi`¡tuhum | and whose offenses are pardoned by You, |
وَاجْعَلْ فِي مَا تَقْضِي وَتُقَدِّرُ | waj-`al f¢ m¡ taq¤¢ watuqaddir | and that You, also within Your determined decisions, |
أَنْ تُطِيلَ عُمْرَي | an tu§¢la `umr¢ | that You decide for me a long life, |
وَتُوَسِّعَ عَلَيَّ رِزْقِي، | watuwassi’a `alayya rizq¢ | and expansive sustenance, |
وَتُؤَدِّيَ عَنِّي أَمَانَتِي وَدَيْنِي، | watu`addiya `ann¢ am¡nat¢ wadayn¢ | and that You help me fulfill my trusts and settle my debts, |
آمِين رَبَّ الْعَالَمِينَ. | ¡m¢na rabbal-`¡lam¢n | Respond to me; O the Lord of the worlds. |
4 Shaykh al-Kulayni, in ‘al-Kafi’, has narrated, that the following supplication, which is also narrated in ‘al-Muqni`ah’ and ‘al-Misbah’,should be said at the twenty-first night of Ramadhan: Mp3
يَا مُولِجَ اللّيْلِ فِي النّهَارِ، | y¡ m£lija allayli f¢ alnnah¡ri | O He Who causes the night to enter into the day |
وَمُولِجَ النّهَارِ فِي اللّيْلِ، | wa m£lija alnnah¡ri f¢ allayli | And causes the day to enter into the night, |
وَ مُخْرِجَ الحَيّ مِنَ المَيّتِ، | wa mukhrija al¦ayy mina almayyti | And brings forth the living from the dead |
وَمُخْرِجَ المَيّتِ مِنَ الحَيّ، | wa mukhrija almayyti mina al¦ayy | And brings forth the dead from the living, |
يَا رَازِقَ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ، | y¡ r¡ziqa man yash¡‘u bighayri ¦is¡bin | And He Who gives sustenance to whomever He please without measure: |
يَا اللّهُ يَا رَحْمَانُ، | y¡ all¡hu y¡ ra¦m¡nu | O Allah; O the All-beneficent; |
يَا اللّهُ يَا رَحِيمُ، | y¡ all¡hu y¡ ra¦¢mu | O Allah; O the All-merciful; |
يَا اللّهُ يَا اللّهُ يَا اللّهُ | y¡ all¡hu y¡ all¡hu y¡ all¡hu | O Allah; O Allah; O Allah; |
لَكَ الأَسْمَاءُ الحُسْنَى، | laka alasm¡‘u al¦usn¡ | To You are the Most Excellent Names, |
وَالأَمْثَالُ العُلْيَا، | wal-amth¡lu al`ul¢¡ | And the most elevated examples, |
وَالكِبْرِيَاءُ وَالآلاءُ، | wal-kibry¡‘u wal-¡l¡‘u | And greatness and bounties. |
أَسْأَلُكَ أَنْ تُصَلّيَ عَلَى مُحَمّدٍ وَآلِ مُحَمّدٍ، | as’aluka an tu¥alliya `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin | I beseech You to bless Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَأَنْ تَجْعَلَ اسْمِي فِي هذِهِ اللّيْلَةِ فِي السّعَدَاءِ، | wa an taj`ala asmy f¢ hadhihi allaylati f¢ alssu`ad¡‘i | And to include my name with the list of the happiest ones, |
وَرُوحِي مَعَ الشّهَدَاءِ، | wa r£¦y ma`a alshshuhad¡‘i | And to add my soul to the martyrs, |
وَإِحْسَانِي فِي عِلّيّينَ، | wa i¦s¡ny f¢ `illiyy¢na | And record my good deeds in the most exalted rank |
وَإِسَاءَتِي مَغْفُورَةً، | wa is¡‘aty maghf£ratan | And to decide my offense to be forgiven, |
وَأَنْ تَهَبَ لِي يَقِيناً تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِي، | wa an tahaba l¢ yaq¢nan tub¡shiru bihi qalb¢ | And to grant me certitude that fills in my heart |
وَإِيمَاناً يُذْهِبُ الشّكّ عَنّي، | wa ‘¢m¡nan yudhhibu alshshkk `ann¢ | And faith that removes dubiosity from me |
وَتُرْضِيَنِي بِمَا قَسَمْتَ لِي، | wa tur¤iyany bim¡ qasamta l¢ | And to make me feel satisfied with that which You decide for me |
وَآتِنَا فِي الدّنْيَا حَسَنَةً، | wa ¡tin¡ f¢ aldduny¡ ¦asanatan | And (please) grant us reward in this world |
وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً، | wa f¢ al¡khirati ¦asanatan | And reward in the Hereafter, |
وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ الحَرِيقِ، | wa qin¡ `adh¡ba alnn¡ri al¦ar¢qi | And save us from the torment of the buring Fire, |
وَارْزُقْنِي فِيهَا ذِكْرَكَ وَشُكْرَكَ وَالرّغْبَةَ إِلَيْكَ، | warzuqny f¢h¡ dhikraka wa shukraka wal-rraghbata ilayka | And (also) confer upon us at this night Your mentioning, thanking You, and desiring for You, |
وَالإِنَابَةَ وَالتّوْفِيقَ لِمَا وَفّقْتَ لَهُ مُحَمّداً وَآلَ مُحَمّدٍ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمُ السّلامُ. | wal-in¡bata wal-ttawf¢qa lim¡ waffaqta lahu mu¦ammadan wa ¡la mu¦ammadin `alayhi wa `alayhimu alssal¡mu | And turning to You, and success to that to which You led Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, peace be upon him and them. |
YAA MOOLIJAL LAYLI FIN NAAHAR WA MOOLIJAN NAHAARI FIL LAYL WA MUKHRIJAL H’AYYI MINAL MAAYYIT WA MUKHRIJAL MAYYITI MINAL H’AYY YAA RAAZIQA MAN YASHAAA-U BAGHAYRI H’ISAAB YAA ALLAAH YAA RAH’MAAN YAA ALLAAH YAA RAH’EEM YAA ALLAAH YAA ALLAAH YAA ALLAAH LAKAL ASMAA –UL H’USNAA WAL AMTHAALUL U’LYAA WAL KIBRIYAAA WAL-ALAAA-U AS-ALUKA AN TUS’ALLIYA A’LAA MU’AMMAD WA AALI MUH’AMMAD WA AN TAJ-A’LAS-MEE FEE HAAD’IHIL LAYLATIS FIS SU-A’DAAA-I WA ROOH’EE MA-A’SH SHUHADAAA-I WA IH’SAANEE FEE I’LLIYEENA WA ISAAA-ATEE MAGHFOORAH WA AN TAHABA LEE YAQEENAN TUBAASHIRU BIHEE QALABEE WA EEMAANAN YUD’HIBUSH SHAKKA A’NNEE WA TURIZ”IYANEE BIMAA QASAMTA LE WA AATINAA FID DUNYAA H’ASANATAN WA FIL AAKHIRATI H’ASANATAN WA QINAA A’D’AABAN NAARIL H’AREEQ WAR-ZUQNEE FEEHAA D’IKRAKA WA SHUKRAKA WAR-RAGHBATA ILAYKA WAL INAABATA WAT TAWFEEQA LIMAA WAFFAQTA LAHOO MUH’AMADAN WA AALI MUH’AMMADIN A’LAYHI WA A’LAYHIMUS SALAAM
5. Recite the following supplication on 21st:
اللّهُمّ صَلّ عَلَى مُحَمّدٍ وَآلِ مُحَمّدٍ | all¡humma ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin | O Allah: (please) bless Muhammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَاقْسِمْ لِي حِلْماً يَسُدّ عَنّي بَابَ الجَهْلِ، | waqsim l¢ ¦ilman yasuddu `ann¢ b¡ba aljahli | And decide for me forbearance that blocks the door to ignorance against me, |
وَهُدَىً تَمُنّ بِهِ عَلَيّ مِنْ كُلّ ضَلالَةٍ، | wa hudan tamunn bihi `alayya min kulli ¤al¡latin | And guidance that You confer upon me against any item of straying off, |
وَغِنَىً تَسُدّ بِهِ عَنّي بَابَ كُلّ فَقْرٍ، | wa ghinan tasudd bihi `ann¢ b¡ba kull faqrin | And affluence that blocks the door to all poverty against me, |
وَقُوّةً تَرُدّ بِهَا عَنّي كُلّ ضَعْفٍ، | wa quwwatan tarudd bih¡ `ann¢ kulla ¤a`fin | And power due to which You repel any weakness from me, |
وَعِزّاً تُكْرِمُنِي بِهِ عَنْ كُلّ ذُلّ، | wa `izzan tukrimuny bihi `an kulla dhullin | And might with which You honor me against all humiliation, |
وَرِفْعَةً تَرْفَعُنِي بِهَا عَنْ كُلّ ضَعَةٍ، | wa rif`atan tarfa`uny bih¡ `an kulli ¤a`atin | And sublimity through which You exalt me against all humbleness, |
وَأَمْناً تَرُدّ بِهِ عَنّي كُلّ خَوْفٍ، | wa amnan tarudd bihi `ann¢ kulla khawfin | And security through which You protect me against any fear, |
وَعَافِيَةً تَسْتُرُنِي بِهَا عَنْ كُلّ بَلاءٍ، | wa `¡fiyatan tasturuny bih¡ `an kulli bal¡‘in | And well-being by which You cover me against any ailment, |
وَعِلْماً تَفْتَحُ لِي بِهِ كُلّ يَقِينٍ، | wa `ilman tafta¦u l¢ bihi kulla yaq¢nin | And knowledge due to which You open before me all certitude, |
وَيَقِيناً تُذْهِبُ بِهِ عَنّي كُلّ شَكّ، | wa yaq¢nan tudhhibu bihi `ann¢ kulla shakkin | And certitude due to which You remove from me any dubiosity, |
وَدُعَاءً تَبْسُطُ لِي بِهِ الإِجَابَةَ فِي هذِهِ اللَيْلَةِ وَفِي هذِهِ السَّاعَةِ، | wa du`¡‘an tabsu§u l¢ bihi al-ij¡bata f¢ hadhihi allaylati wa f¢ hadhihi alss¡`ati | And prayer through which You expand Your response to me at this very night and at this very hour, |
السَّاعَةَ السَّاعّةَ السَّاعَةَ يَا كَرِيمُ، | alss¡`ata alss¡`ata alss¡`ata y¡ kar¢mu | This very hour, this very hour, this very hour, O the All-generous, |
وَخَوْفاً تَنْشُرُ لِي بِهِ كُلّ رَحْمَةٍ، | wa khawfan tanshuru l¢ bihi kull ra¦matin | And apprehension due to which You spread over me all items of mercy, |
وَعِصْمَةً تَحُولُ بِهَا بَيْنِي وَبيْنَ الذّنُوبِ | wa `i¥matan ta¦£lu bih¡ bayny wa b¢na aldhdhun£bi | And shelter due to which You intervene between my sins and me, |
حَتَّى أُفْلِحَ بِهَا عِنْدَ المَعْصومِينَ عِنْدَكَ | ¦att¡ a’ufli¦a bih¡ `inda alma`¥£m¢na `indaka | So that I shall succeed in the view of the Infallible ones with You, |
بِرَحْمَتِكَ يَاأَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. | bira¦matika yar¦ama alrr¡¦im¢na | Out of Your mercy, O the most Merciful of all those who show mercy. |
6. Recite the following supplication
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُقَلِّبَ القُلوبِ وَالأبْصارِ، | l¡ il¡ha ill¡ anta muqalliba alqul£bi wa alab¥¡ri, | There is no god save You, the Transformer of hearts and sights |
لا إلهَ إلاّ أنتَ خالِقَ الخَلقِ | l¡ il¡ha ill¡ anta kh¡liqa alkhalqi | There is no god save You, the Creator of the creatures, |
بِلا حاجَةٍ فيكَ إلَيهِمْ، | bil¡ ¦¡jatin f¢ka ilayhim, | While You do not need them. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُبدِئَ الخَلقِ | l¡ il¡ha ill¡ anta mubdiia alkhalqi | There is no god save You, the Originator of the creation. |
وَلا يَنقُصُ مِنْ مُلكِكَ شَيْءٌ، | wa l¡ yanqu¥u min mulkika shay‘un, | And nothing of creation decreases any of Your Kingdom. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ باعِثَ مَنْ في القُبورِ، | l¡ il¡ha ill¡ anta b¡`i§ha man fy alqub£ri, | There is no god save You, the Resurrector of those who are in graves. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُدَبِّرَ الأُمورِ، | l¡ il¡ha ill¡ anta mudabbira alaum£ri, | There is no god save You, the Manager of all affairs. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ دَيّانَ وَجَبّارَ الجَبابِرَةِ. | l¡ il¡ha ill¡ anta dayy¡na wa jabb¡ra aljab¡birati. | There is no god save You, the Master and the most Omnipotent of all those who claim omnipotence. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُجرِيَ المْاءِ في الصَّخْرَةِ الصَّمّاءِ، | l¡ il¡ha ill¡ anta mujriya alm¡‘i fy al¥¥akhrati al¥¥amm¡‘i, | There is no god save You. It is You Who causes water to flow in hard rocks. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُجرِيَ الماءِ في النَّباتِ، | l¡ il¡ha ill¡ anta mujriya alm¡‘i fy alnnab¡ti, | There is no god save You. It is You Who causes water to flow in plants. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُكوِّنَ طَعْمِ الثِّمارِ، | l¡ il¡ha ill¡ anta muk££ina §a`mi al§h§him¡ri, | There is no god save You, the Maker of the flavors of fruits. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُحْصِيَ عَدَدِ القَطْرِ وَما تَحْمِلُهُ السَّحابُ، | l¡ il¡ha ill¡ anta mu¦¥iya `adadi alqa§ri wa m¡ ta¦miluhu alssa¦¡bu, | There is no god save You. It is You Who keeps count of the number of the drops of rain and what is loaded by the clouds. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُحْصِيَ عَدَدِ ما تَجْري بِهِ الرِّياحُ في الْهَواءِ، | l¡ il¡ha ill¡ anta mu¦¥iya `adadi m¡ tajry bihi alrri¢¡¦u fy alhaw¡‘i, | There is no god save You. It is You Who keeps count of the number of what the wind carry in the air. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُحْصِيَ ما فِي البِحارِ مِن رَطْبٍ وَيابِسٍ، | l¡ il¡ha ill¡ anta mu¦¥iya m¡ fiy albi¦¡ri min ra§bin wa y¡bisin, | There is no god save You. It is You Who keeps count of what is there in oceans—the wet and the dry. |
لا إلهَ إلاّ أنتَ مُحْصِيَ ما يَدُبُّ في ظُلُماتِ البِحارِ وَفي أطْباقِ الثَّرى. | l¡ il¡ha ill¡ anta mu¦¥iya m¡ yadubbu fy ¨ulum¡ti albi¦¡ri wa fy a§b¡qi al§h§har¢. | There is no god save You. It is You Who keeps count of whatever creeps in the darknesses of oceans and in the layers of the earth. |
أسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذي سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ، | as-aluka bi¡smika alladhy sammayta bihi nafsaka, | I beseech You by Your Name that You have used for Yourself |
أوِ اسْتَأثَرْتَ بِهِ عَلى عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ، | aw ista-§harta bihi `al¡ `ilmi alghaybi `indaka, | Or You have stored for Yourself in the hidden knowledge of You. |
وَأَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ سَمّاكَ بِهِ أحَدٌ مِنْ خَلْقِكَ، | wa as-aluka bikulli asmin samm¡ka bihi a¦adun min khalqika, | And I beseech You by every name that is ascribed to You by any of Your created beings: |
مِنْ نَبِيٍّ أوْ صِدّيقٍ أوْ شَهيدٍ أوْ أحَدٍ مِنْ مَلائِكَتِكَ، | min nabi¢¢in aw ¥idd¢qin aw shah¢din aw a¦adin min mal¡iikatika, | Such as the Prophets, the veracious ones, the martyrs, or any of Your angels. |
وَأَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذي إذا دُعيتَ بِهِ أَجَبْتَ، | wa as-aluka bi¡smika alladhy idh¡ du`¢ta bihi ajabta, | And I beseech You by Your Name that You answer anyone who beseeches You by it, |
وَإذا سُئِلْتَ بِهِ أَعْطَيْتَ. | wa idh¡ suiilta bihi a`§ayta. | And You respond to anyone who asks You by it. |
وَأَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ عَلى مُحَمَّدٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِمْ وَبَرَكاتُكَ، | wa as-aluka bi¦aqqika `al¡ mu¦ammadin wa ahli baytihi ¥alaw¡tuka `alayhim wa barak¡tuka, | And I beseech You in the name of the duty that is incumbent upon Mu¦ammad and his Household—Your blessings and benedictions be upon them—toward You, |
وَبِحَقِّهِمُ الَّذي أَوْجَبْتَهُ عَلى نَفْسِكَ، | wa bi¦aqqihimu alladhy awjabtahu `al¡ nafsika, | And by the duty that You have made incumbent upon Yourself toward them, |
وَأَنَلْتَهُمْ بِهِ فَضْلَكَ، | wa analtahum bihi fa¤laka, | And through which You granted them Your favors, |
أنْ تُصَلّيَ عَلى مُحَمَّدٍ عَبْدِكَ وَرَسولِكَ | an tu¥all¢a `al¡ mu¦ammadin `abdika wa ras£lika | (please) bless Mu¦ammad, Your servant and Your Messenger: |
الدّاعِي إلَيْكَ بِإذْنِكَ | ¡ldd¡`iy ilayka biidhnika | The caller to You by Your permission, |
وَسِراجِكَ السّاطِعِ بَيْنَ عِبادِكَ، | wa sir¡jika alss¡§i`i bayna `ib¡dika, | And Your incandescent lantern from among Your servants |
في أرْضِكَ وَسَمائِكَ، | fy ar¤ika wa sam¡iika, | In Your lands and Your heavens, |
وَجَعَلْتَهُ رَحْمَةً لِلْعالَمينَ، | wa ja`altahu ra¦matan lil`¡lam¢na, | And he whom You made mercy for the peoples, |
نوراً إسْتَضاءَ بِهِ المُؤْمِنُونَ، | n£ran ista¤¡‘a bihi almu´min£na, | And light through whom the believers have obtained their light; |
فَبَشَّرَنا بِجَزيلِ ثَوابِكَ، | fabashsharan¡ bijaz¢li §haw¡bika | He this conveyed to us the good tidings about Your abundant reward |
وَأنْذَرَنا الأليمَ مِنْ عَذابِكَ. | wa andharan¡ alal¢ma min `adh¡bika. | And also warned us against Your painful chastisement. |
أشْهَدُ أنَّهُ قَد جاءَ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِ الْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلينَ، | ashhadu annahu qad j¡‘a bi¡l¦aqqi min `indi al¦aqqi wa ¥addaqa almursal¢na, | I bear witness that he carried to us the truth from the True God, and he verified the Messengers. |
وَأشْهَدُ أنَّ الَّذينَ كَذَّبوهُ ذائِقو العَذابِ الأليمِ. | wa ashhadu anna alladh¢na kadhdhab£hu dh¡iiqw al`adh¡bi alal¢mi. | And I bear witness that those who belied him shall certainly taste the painful chastisement. |
أسْألُكَ يا اللهُ يا اَللهُ يا اَللهُ، | as-aluka y¡ all¡hu y¡ all¡hu y¡ all¡hu, | I beseech You, O Allah; O Allah; O Allah; |
يا رَبّاهُ يا رَبّاهُ يا رَبّاهُ، | y¡ rabb¡hu y¡ rabb¡hu y¡ rabb¡hu, | O our God; O our God; O our God; |
يا سَيِّدي يا سَيِّدي يا سَيِّدي، | y¡ sayyidy y¡ sayyidy y¡ sayyid¢, | O my Master; O my Master; O my Master; |
يا مَوْلايَ يا مَوْلايَ يا مَوْلايَ، | y¡ mawl¡¢a y¡ mawl¡¢a y¡ mawl¡¢a, | O my Lord; O my Lord; O my Lord. |
أسْألُكَ في هَذِهِ الغَداةِ أنْ تُصَلّيَ عَلى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ | as-aluka fy hadhihi alghad¡ati an tu¥all¢a `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin | I beseech You in this early morning to bless Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَأنْ تَجْعَلَني مِنْ أوْفَرِ عِبادِكَ وَسائِليكَ نِصيباً، | wa an taj`alany min awfari `ib¡dika wa s¡iil¢ka ni¥¢b¡an, | And to include me with Your servants and beseechers upon whom You confer the most abundant of Your rewards, |
وَأنْ تَمُنَّ عَلَيَّ بِفِكاكِ رَقَبَتي مِنَ النّارِ، | wa an tamunna `alayya bifik¡ki raqabaty mina alnn¡ri, | And to confer upon me with releasing me from Hellfire, |
يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ. | y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na. | O the most Merciful of all those who show mercy. |
وَأسْألُكَ بِجَميعِ ما سَأَلْتُكَ وَما لَمْ أسْألْكَ مِنْ عَظيمِ جَلالِكَ، | wa as-aluka bijam¢`i m¡ saaltuka wa m¡ lam asalka min `a¨¢mi jal¡lika, | And I beseech You to settle for me all that which I asked from You and also all that which I did not ask from You; that which belongs to Your splendid majesty, |
مَا لَو عَلِمْتُهُ لَسَألْتُكَ بِهِ، | m¡ law `alimtuhu lasaltuka bihi, | That which I would ask from You if I knew it, |
أنْ تُصَلّيَ عَلى مُحَمَّدٍ وَأهْلِ بَيْتِهِ، | an tu¥alliya `al¡ mu¦ammadin wa ahli baytihi, | (and I beseech You to) send blessings upon Mu¦ammad and his Household, |
وَأنْ تَأذَنَ لِفَرَجِ مَنْ بِفَرَجِهِ فَرَجُ أوْلِيائِكَ وَأصْفِيائِكَ مِنْ خَلْقِكَ، | wa an tadhana lifaraji man bifarajihi faraju awliy¡’ika wa¥fi¢¡iika min khalqika, | And to permit the Relief of him whose relief achieves the relief of Your intimate servants and Your select ones from among Your created beings, |
وَبِهِ تُبيدُ الظّالِمينَ وَتُهْلِكُهُمْ، | wa bihi tub¢du al¨¨¡lim¢na wa tuhlikuhum, | And through whom You will terminate and eradicate the oppressors. |
عَجِّلْ ذَلِكَ يا رَبَّ العالَمينَ، | `ajjil dhalika y¡ rabba al`¡lam¢na, | (Please) hasten that, O the Lord of the worlds. |
وَأعْطِني سُؤْلي يا ذا الجَلالِ وَالإكْرامِ | wa a`§iny su´ly y¡ dhaljal¡li w¡likr¡mi | And (please) grant me my requests, O the Lord of majesty and honor, |
في جَميعِ ما سَألْتُكَ لِعاجِلِ الدُّنْيا وَآجِلِ الآخِرَةِ. | fy jam¢`i m¡ saltuka li`¡jili alddun¢¡ wa ¡jili al¡khirati. | As regarding all that which I have asked You from my needs for this worldly life and the Hereafter. |
يا مَنْ هُوَ أقْرَبُ إلَيَّ مِنْ حَبْلِ الوَرِيدِ، | y¡ man huwa aqrabu ilayya min ¦abli al£ari¢di, | O He Who is nearer to me than my life-vein: |
أقِلْني عَثْرَتي | aqilny `a§hrat¢ | (Please) overlook my slips, |
وَأقِلْني بِقَضاءِ حَوائِجي، | wa aqilny biqa¤¡‘i ¦aw¡iij¢, | And revive me through settling my needs. |
يا خَالِقي وَيا رازِقي وَيا باعِثي، | y¡ kh¡liqy wa y¡ r¡ziqy wa y¡ b¡`i§h¢, | O my Creator; O the Source of my sustenance; O my Resurrector; |
وَيا مُحْيي عِظامي وَهِيَ رَميمٌ، | wa y¡ mu¦¢y `i¨¡my wa hiya ram¢mun, | O He Who shall give life to my bones when they are rotten: |
صَلِّ عَلى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ | ¥alli `al¡ mu¦ammadin wa ¡li mu¦ammadin | (Please do) bless Mu¦ammad and the Household of Mu¦ammad, |
وَإسْتَجِبْ لي دُعائي يا أرْحَمَ الرّاحِمينَ. | wa istajib ly du`¡iy y¡ ar¦ama alrr¡¦im¢na. | And respond to my prayer; O the most Merciful of all those who show mercy. |
7. Recite Ziarat for 21st Ramadhan ppt file
This is the day on which Imam `Ali Amir al-Mu'minin (a.s) departed life as martyr. In the book of ‘Hadiyyat al-Za’ir’, it is referred to the words said by al-Khadhir on this day. These words can be considered a form of Ziarat /visiting Imam `Ali (a.s) on this day. These words, quoted from al-Kafi 1:454, are as follows:-
رَحِمَكَ اللهُ يَا أَبَا الْحَسَنِ | ra¦imakal-l¡hu y¡ abal-¦asan | May Allah have mercy upon you, O Abu’l-°asan. |
كُنْتَ أَوَّلَ الْقَوْمِ إسْلاَماً وَأَخْلَصَهُمْ إيمَاناً | kunta awwalal-qawmi isl¡man wa akhla¥ahum ¢m¡n¡ | You were the first of all in accepting Islam and the most sincere of all in faith, |
وَأشَدَّهُمْ يَقِيناً وَأَخْوَفَهُمْ للهِ | wa ashaddahum yaq¢nan wa akhwafahum lill¡h | And you were the firmest in conviction and the most Allah-fearing, |
وَأَعْظَمَهُمْ عَناءً وَأَحْوَطَهُمْ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ | wa a’¨amahum ‘an¡-an wa a¦wa§ahum ‘al¡ ras£lil-l¡hi ¥allal-l¡hum ‘alayhi wa ¡lih | And you were the most steadfast (against ordeals for the sake of Islam) and the most watchful for Allah’s Messenger—peace be upon him and his Household, |
وَآمَنَهُمْ عَلَى أصْحَابِهِ وَأَفْضَلَهُمْ مَنَاقِبَ | wa ¡manahum ‘al¡ a¥¦¡bih¢ wa af¤alahum man¡qib | And you were the most careful for his companions and you were endowed with the most favorable merits, |
وَأَكْرَمَهُمْ سَوَابِقَ وَأَرْفَعَهُمْ دَرَجَةً | wa akramahum saw¡biqa wa arfa’ahum darajah | And you were the foremost of everyone else in everything, and the owner of the most elevated rank, |
وَأَقْرَبَهُمْ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ | wa aqrabahum min ras£lil-l¡hi ¥allal-l¡hu ‘alayhi wa ¡lih | And you were the closest of them to Allah’s Messenger—peace be upon him and his Household, |
وَأَشْبَهَهُمْ بِهِ هَدْياً وَخُلُقاً وَسَمْتاً وَفِعْلاً | wa ashbahahum bih¢ hadyan wa khuluqan wa samtan wa fi’l¡ | And you were the most similar to him in guidance, morals, manners, and deeds, |
وَأَشْرَفَهُمْ مَنْزِلَةً وَأَكْرَمَهُمْ عَلَيْهِ | wa ashrafahum manzilatan wa akramahum ‘alayh | And you were the owner of the most honorable position, and the most respected (by Almighty Allah and His Messenger). |
فَجَزَاكَ اللهُ عَنِ الإسْلاَمِ وَعَنْ رَسُولِهِ وَعَنِ الْمُسْلِمِينَ خَيْراً. | fajaz¡kal-l¡hu ‘anil-isl¡mi wa ‘an ras£lih¢ wa ‘anil-muslim¢na khayr¡ | May Allah reward you on behalf of Islam, the His Messenger, and the Muslims with the best rewarding. |
قَوِيت َحِينَ ضَعُفَ أصْحَابُهُ | qaw¢ta ¦¢na ¤a’ufa a¥¦¡buh | You became stronger when his companions became weak, |
وَبَرَزْتَ حِينَ اسْتَكَانُوا | wa barazta ¦¢nas-tak¡n£ | And you advanced when they surrendered, |
وَنَهَضْتَ حِينَ وَهَنُوا | wa naha¤ta ¦¢na wahan£ | And you stood up (to face difficulties) when they became showed weak-heartedness, |
وَلَزَمْتَ مِنْهَاجَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ إذْ هُمْ أَصْحَابُهُ | wa lazamta minh¡ja ras£lil-l¡hi ¥allal-l¡hu ‘alayhi wa ¡lih¢ idh hum a¥¦¡buh | And you abode by the course of Allah’s Messenger—peace be upon him and his Household—as they were his companions, |
وَكُنْتَ خَلِيفَتَهُ حَقّاً | wa kunta khal¢fatah£ ¦aqq¡ | And you were truly his vicegerent. |
لَمْ تُنَازِعْ وَلَمْ تُضْرَعْ | lam tun¡za’ wa lam tu¤ra’ | No one could ever compete with you or vie with you in this position |
بِرُغْمِ الْمُنَافِقِينَ وَغَيْظِ الكَافِرِينَ | birughmil-mun¡fiq¢na wa ghay¨il-k¡fir¢n | In spite of the existence of hypocrites and the despise of the unbelievers, |
وَكُرْهِ الحاسِدِينَ وَصِغَرِ الفَاسِقِين. | wa kurhil-¦¡sid¢na wa ¥igharil-f¡siq¢n | And the malice of the enviers and the disgrace of the wicked ones. |
فَقُمْتَ بِالأمْرِ حِينَ فَشِلُوا | faqumta bil-amri ¦¢n fashil£ | You thus managed the matters when they failed to do so |
وَنَطَقْتَ حِينَ تَتَعْتَعُوا | wa na§aqta ¦¢na tata’ta’£ | And you spoke (the truth) when they stammered, |
وَمَضَيْتَ بِنُورِ اللهِ إذْ وَقَفُوا | wama¤ayta bin£ril-l¡hi idh waqaf£ | And you carried on with the light of Allah when they stopped. |
فَاتَّبَعُوكَ فَهُدُوا | fattaba’£ka fahud£ | As they followed you, they were guided (to the true path), |
وَكُنْتَ أخْفَضَهُمْ صَوْتاً وَأعْلاهُمْ قُنُوتاً | wakunta akhfa¤ahum ¥awtan wa a’l¡hum qun£t¡ | You voice was the lowest (out of politeness) and was the highest in supplication, |
وَأَقَلَّهُمْ كَلاماً وَأَصْوَبَهُمْ نُطْقاً | wa aqallahum kal¡man wa a¥wabahum nu§q¡ | And you were the least in speaking and the you were the most eloquent of them, |
وَأكْبَرَهُمْ رَأْياً وَأَشْجَعَهُمْ قَلْباً | wa akbarahum ra-yan wa ashja’ahum qalb¡ | And you were the most apposite in opinions and the most courageous, |
وَأَشَدَّهُمْ يَقِيناً وَأَحْسَنَهُمْ عَمَلاً وَأَعْرَفَهُمْ بِالأُمُورِ. | wa ashaddahum yaq¢nan wa a¦sanahum ‘amalan wa a’rafahum bil-um£r | And you were the firmest in conviction, the best of them in deeds, and the most learned in questions. |
كُنْتَ وَاللهِ يَعْسُوباً لِلدِّينِ أَوَّلاً وَآخِراً: | kunta wall¡hi ya’s£ban lidd¢ni awwalan wa ¡khir¡ | By Allah (I swear), you were the true leader of the religion first and last: |
اَلأوَّلَ حِينَ تَفَرَّقَ النَّاسُ وَالآخِرُ حِينَ فَشِلُوا | al-awwala ¦¢na tafarraqan-n¡su wal-¡khiru ¦¢n fashil£ | You were thus the first (of the enduring ones) when the other people departed, and you were the last (in steadfastness) when they failed. |
كُنْتَ لِلْمُؤْمِنِينَ أباً رَحِيماً إذْ صَارُوا عَلَيْكَ عِيَالاً | kunta lil-mu`min¢na aban ra¦¢man idh ¥¡r£ ‘alayka ‘iy¡l¡ | For the believers, you were merciful father, as they were your dependants; |
فَحَمَلْتَ أَثْقَالَ مَا عَنْهُ ضَعُفُوا | fa¦amalta athq¡la m¡ ‘anhu ¤a’uf£ | So, you carried the burdens that they were too weak to carry, |
وَحَفِظْتَ مَا أَضَاعُوا وَرَعَيْتَ مَا أَهْمَلُوا | wa ¦afi¨ta m¡ a¤¡’£ wa ra’ayta m¡ ahmal£ | And you preserved that which they forfeited, and you conserved that which they neglected, |
وَشَمَّرْتَ إذْ اجْتَمَعُوا وَعَلَوْتَ إذْ هَلَعُوا | wa shammarta idhij-tama’£ wa ‘alawta idh hala’£ | And you prepared yourself for facing those who allied (against Islam) and you advanced when they were dismayed, |
وَصَبَرْتَ إذْ أَسْرَعُوا وَأَدْرَكْتَ أَوْتَارَ مَا طَلَبُوا | wa ¥abarta idh asra’£ wa adrakta awt¡ra m¡ §alab£ | And you resisted when they hurried (in absconding) and you achieved the goals for which they fought, |
وَنَالُوا بِكَ مَا لَمْ يَحْتَسِبُوا | wa n¡l£ bika m¡ lam ta¦tasib£ | And they tasted at your hands that which they had not expected. |
كُنْتَ عَلَى الْكَافِرِينَ عَذَاباً صَبّاً وَنَهْباً | kunta ‘alal-kuff¡ri ‘adh¡ban ¥abban wa nahb¡ | You were thus incessant and relentless torment on the unbelievers |
وَلِلْمُؤْمِنِينَ عَمَداً وَحِصْناً | wa lil-mu`min¢na ‘amadan wa ¦i¥n¡ | And you were support and shelter for the believers. |
فُطِرْتَ واللهِ بِنَعْمَائِهَا وَفُزْتَ بِحَبَائِها | fu§irta wall¡hi bina’m¡`ih¡ wafuzta bi¦ab¡`ih¡ | Thus, I swear by Allah that you won its bliss and gained its reward, |
وَأَحْرَزْتَ سَوَابِغَهَا وَذَهَبْتَ بِفَضَائِلِهَا | wa a¦razta saw¡bighah¡ wa dhahabta bifa¤¡`ilih¡ | And you attained its merits and prevailed on its worth. |
لَمْ تَفْلُلْ حُجَّتُكَ وَلَمْ يَزِغْ قَلْبُكَ | lan taflul ¦ujjatuka walam yazigh qalbuk | Your argument was never weak and your heart never deviated, |
وَلَمْ تَضْعُفْ بَصِيرَتُكَ وَلَمْ تَجْبُنْ نَفْسُكَ وَلَمْ تَخُنْ | walam ta¤-‘uf ba¥¢ratuka walam tajbun nafsuka walam takhun | And your sagacity was never feeble, and your determination never cowered, and you never betrayed. |
كُنْتَ كَالجَبَلِ لا تُحَرِّكُهُ العَوَاصِفُ | kunta kal-jabali l¡ tu¦arrikuhul-‘aw¡¥if | You were as firm as mountain, as storms could never displace you, |
وَكُنْتَ كَمَا قَالَ: أَمِنَ النَّاسُ فِي صُحْبَتِكَ وَذَاتِ يَدِكَ. | wakunta kam¡ q¡la aminan-n¡su f¢ ¥u¦batika wadh¡ti yadik | And you were as exactly as what was said about you: People felt secure under your government and in what was entrusted with you. |
وَكُنْتَ كَمَا قَالَ: ضَعِيفاً فِي بَدَنِكَ قَوِيّاً فِي أَمْرِ اللهِ | wakunta kam¡ q¡la ¤a’¢fan f¢ badanika qawiyyan f¢ amrill¡h | You were also as exactly as what was said about you: modest in your body and strong in carrying out the orders of Allah, |
مُتَوَاضِعاً فِي نَفْسِكَ عَظِيماً عِنْدَ اللهِ | mutaw¡¤i’an f¢ nafsika ‘a¨¢man ‘indall¡h | Humble in yourself and enjoying a great standing with Allah, |
كَبِيراً في الأرْضِ جَلِيلاً عِنْدَ الْمُؤْمِنِينَ | kab¢ran fil-ar¤i jal¢lan ‘indal-mu`min¢n | Great in the earth and lofty in the view of the believers. |
لَمْ يَكُنْ لأِحَدٍ فِيكَ مَهْمِزٌ وَلا لِقَائِلٍ فِيكَ مَغْمَزٌ | lam yakun li-a¦adin f¢ka mahmazun wal¡ liq¡`ilin f¢ka maghmaz | None could ever find fault with you, and none could ever speak evil of you, |
وَلا لأِحَدٍ فِيكَ مَطْمَعٌ وِلا لأحَدٍ عِنْدَكَ هَوَادَةٌ. | wal¡ li-a¦adin f¢ka ma§ma’un wal¡ li-a¦adin ‘indaka haw¡dah | And you never desired for anyone, And you were never lenient (unfairly) to anyone. |
الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ عِنْدَكَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ حَتَّى تَأخُذَ لَهُ بِحَقِّهِ | a¤-¤a’¢fudh-dhal¢lu ‘indaka qawiyyun ‘az¢zun ¦att¡ ta`khudha lah£ bi¦aqqih | The weak, humble one was strong and mighty in your view until you give him back his right, |
وَالْقَوِيُّ العَزِيزُ عِنْدَكَ ضَعِيفٌ ذَلِيلٌ حَتَّى تَأخُذَ مِنْهُ الْحَقَّ | wal-qawiyyul-‘az¢zu ‘indaka ¤a’¢fun dhal¢lun ¦at¡ ta`khudha minhul-¦aqq | And the strong, mighty one was weak in your view until you take the others’ rights from him. |
وَالْقَرِيبُ وَالْبَعِيدُ عِنْدَكَ فِي ذَلِكَ سَوَاءٌ. | wal-qar¢bu wal-ba’¢du ‘indaka f¢ dh¡lika saw¡` | The near and the remote were equal in your view. |
شَأْنُكَ الْحَقُّ وَالصِّدْقُ وَالرِّفْقُ | sha`nukal-¦aqqu wa¥-¥idqu war-rifq | You habit was to be right, honest, and kind, |
وَقَوْلُكَ حُكْمٌ وَحَتْمٌ | waqawluka ¦ukmun wa ¦atm | And your words were ruling and determination, |
وَأَمْرُكَ حِلْمٌ وَحَزْمٌ | wa amruka ¦ilmin wa ¦azm | And your custom was forbearance and fortitude, |
وَرَأْيُكَ عِلْمٌ وَعَزْمٌ فِي مَا فَعَلْتَ | wa ra`yuka ‘ilmun wa ‘azmun f¢ m¡ fa’alt | And your view was knowledge and firmness in whatever you did. |
وَقَدْ نُهِجَ بِكَ السَّبِيلُ وَسُهِّلَ بِكَ الْعَسِيرُ | waqad nuhija bikas-sab¢lu wa sahhala bikal-‘as¢r | Through you, the right path was taken and the difficult was made easy, |
وَأُطْفِئَتِ النِّيرَانُ وَاعْتَدَلَ بِكَ الدِّينُ وَقَوِيَ بِكَ الإسْلاَمُ وَالمُؤمِنُونَ | wa u§fi`atin-n¢r¡n wa’tudila bikad-d¢nu waqawiya bikal-isl¡mu wal-mu`min£n | Fires were also extinguished by you and the religion became even at your hands, and Islam and the believers because mighty because of you, |
وَسَبَقْتَ سَبْقاً بَعِيداً وَأتْعَبْتَ مَنْ بَعْدَكَ تَعَباً شَدِيداً | wasabaqta sabqan ba’¢dan wa at-‘abta man ba’daka ta’aban shad¢d¡ | You thus advanced in great strides and stopped and curbed the wrongdoings of those who came after you. |
فَجَلَلْتَ عَنِ الْبُكَاءِ وَعَظُمَتْ رَزِيَّتُكَ فِي السَّمَاءِ | fajalalta ‘anil-buk¡`i wa ‘a¨umat raziyyatuka fis-sam¡` | You are thus too lofty to be mourned and the calamity (of losing you) was so astounding for the inhabitants of the heavens, |
وَهَدَّتْ مُصِيبَتُكَ الأَنامُ | wa haddat mu¥¢batukal-an¡m | And this calamity undermined all people. |
فَإنّا للهِ وَإنّا إلَيهِ رَاجِعُونَ | fa-inn¡ lill¡hi wa-inn¡ ilayhi r¡ji’£n | Surely, we are Allah's and to Him we shall surely return. |
رَضِينَا عَنِ اللهِ قَضَائَهُ وسَلَّمْنا للهِ أمْرَهُ | ra¤¢na ‘anill¡hi qa¤¡`ahu wasallamna lill¡hi amrah | We succumb to Allah’s acts and to His matters do we submit. |
فَواللهِ لَمْ يُصَبِ المُسْلِمونَ بِمِثْلِك أبَداً. | fawall¡hi lam yu¥abil-muslim£n bimithlika abad¡ | By Allah I swear, the calamity of losing you is the ever most catastrophic for the Muslims. |
كُنْتَ لِلمُؤمِنِينَ كَهْفاً وَحِصْناً وَقُنَّةً رَاسِياً | kunta lil-mu`min¢na kahfan wa ¦i¥nan wa qunnatan r¡siy¡ | You were haven, shelter, and unshakable fortress of the believers. |
وَعَلى الكَافِرينَ غِلْظَةً وَغَيْظاً | wa ‘alal-kafir¢na ghil¨atan wa ghay¨¡ | And you were, at the same time, rude and furious on the unbelievers. |
فَألْحَقَكَ اللهُ بِنَبِيِّهِ وَلاَ حَرَمَنا أجْرَكَ ولا أَضَلَّنا بَعْدَكَ. | fa al¦aqakal-l¡hu binabiyyih¢ wal¡ ¦araman¡ ajraka wal¡ a¤allan¡ ba’dak | May Allah join you to His Prophet and may He never deprive us of the reward of our grief for you, and may He never mislead us after you. |
12 minute presentations :-
No comments:
Post a Comment